• Expressions

    Chaque langue regorge d'idiomes (expression propre à une communauté), bien spécifiques, souvent impossibles à traduire littéralement ou qui ne manquent pas de faire sourire. L'anglais ne déroge pas à cette règle. Les expressions faisant appel à nos amis les chats et les chiens y tiennent une place favorite. Petit tour d'horizon en commençant avec les félins.

     

    En anglais, on ne dit pas avoir un chat dans la gorge
    mais une grenouille (a frog in the throat)
    et on ne dit pas avoir d'autres chats à fouetter
    mais de plus gros poissons à frire (to have bigger fish to fry).
    Cependant certaines expressions se sont identiques aux expressions françaises. Ainsi, dit-on également outre-Manche :
    all cats are grey in the dark (la nuit, tous les chats sont gris),
    to play cat and mouse (jouer au chat et à la souris),
    has the cat got your tongue? (as-tu donné ta langue au chat?),

    when the cat's away, the mice will play 

     

    (quand le chat n'est pas là, les souris dansent)

     

     


    Il pleut des chats et des chiens !

     

     

    Une des plus populaires,

    incontournable de maintes méthodes d'apprentissage de l'anglais, est bien sûr :

    it's raining cats and dogs (il pleut des cordes)

     

    Jadis, dans les fermes en Angleterre,

    les chats et les chiens, dormaient dans les combles.

    Les chats surtout aimaient bien se réfugier en hauteur.


    Mais lorsqu'il pleuvait, le toit étant perméable,

    les animaux mouillés par les gouttes de pluie descendaient,

    d'où l'expression.

     

     

    Tombé du ciel, Jacques Higelin

     

     

    Expressions

    « Ce n'est qu'un chat Essayer, c'est l'adopter »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :